UNIVERSIDADE PAULISTA – UNIP
ATIVIDADES PRÁTICAS SUPERVISIONADAS
PHRASAL VERBS
CLEYLTON ARRUDA DE
CARVALHO R.A.: 324125-4
EMANUELLE MENEZES DE
MORAIS R.A. A69684-9
LOIANE PEIXOTO DA SILVA
R.A. 167452-8
ROSALIA SILVA DOS
SANTOS R.A: A54ECI1
SUELEN CRISTINA ARAUJO
DE OLIVEIRA: A65IEF-7
BRASÍLIA – DF
2012
PHRASAL VERBS
Atividades Práticas
Supervisionadas relacionadas à disciplina Língua Inglesa: Significado e Uso,
Curso Superior de Letras: Licenciatura em Língua Portuguesa e Língua Inglesa, Universidade Paulista – UNIP
Prof.: Leandro
Rodrigues Carneiro
BRASÍLIA – DF
2012
SUMÁRIO
INTRODUÇÃO
O documento apresentado
tem como objetivo organizar a rotina de trabalho do professor de Língua
Estrangeira do 3º ano Ensino Médio, cujas habilidades de acordo com os PCN é o
conhecimento gramatical como suporte estratégico para a leitura e interpretação
e produção de textos. O objetivo primordial do professor de língua estrangeira
deve ser o de tornar possível a seu aluno atribuir e produzir significados,
meta última do ato de linguagem. (In: PCNEM, 1998, P. 93)
Uma das formas mais apropriadas para a ampliação do vocabulário do aluno é a exploração de textos de diversas naturezas, sejam elas, - poemas, letras de músicas, textos literários e não literários - apoiadas em atividades temáticas e de associação de vocábulos que partem de determinado contexto e remetem a outros, por analogia ou antagonismo. O professor de língua estrangeira deve propor aos seus alunos atividades que incluam busca de palavras no dicionário, temas de assuntos e interesses dos adolescentes, desenvolvimento de técnicas de tradução e versão partindo de palavras-chave, acessar os Phrasal Verbs, expressões idiomáticas, gírias, entre outros.
Uma das formas mais apropriadas para a ampliação do vocabulário do aluno é a exploração de textos de diversas naturezas, sejam elas, - poemas, letras de músicas, textos literários e não literários - apoiadas em atividades temáticas e de associação de vocábulos que partem de determinado contexto e remetem a outros, por analogia ou antagonismo. O professor de língua estrangeira deve propor aos seus alunos atividades que incluam busca de palavras no dicionário, temas de assuntos e interesses dos adolescentes, desenvolvimento de técnicas de tradução e versão partindo de palavras-chave, acessar os Phrasal Verbs, expressões idiomáticas, gírias, entre outros.
Para que o professor possa
construir as habilidades e competências ele precisa seguir por um longo
caminho, no qual ocorrerá um diálogo interior, representado pelas relações
intrapessoais e interpessoais. O professor precisar ser instrumentalizado para
avaliar e se auto avaliar criticamente, por muitas vezes para que a reprodução
dos conteúdos propostos seja uma verdadeira aprendizagem.
A ORIGEM DOS PHRASAL VERBS.
“There is another
kind of composition more frequent in our language than perhaps in any other,
from which arises to foreigners the greatest difficulty. We modify the
signification of many words by a particle subjoined…”
(HOLLAENDER & SANDERS,1996)
Nos últimos 400 anos, os Phrasal Verbs tornaram-se cada vez mais
intrínsecos ao Inglês Coloquial. Sua origem aparentemente data entre metade do
século V e metade do século XII, a principio com verbos atuando como prefixos
verbais.
Prefixos sufixais também existiam; entretanto eles apenas enfatizavam
direção, lugar ou localização física como, por exemplo, em “stand by” (Mantenha
posição!).
O
uso frequente de tais ocorrências no discurso explodiu de maneira sucinta, o
uso de Phrasal Verbs durante a Idade
Média. Notadamente uma época de extrema riqueza nas mais diversas composições
de Phrasal Verbs. De
“understand” (compreender) and “overtake” (ultrapassar) á “take up” (Pegue!)
and “write off” (Escreva!)
Doravante foi em meados
século XV e século XVII que os Phrasal
Verbs definitivamente tornaram-se parte da formação discursiva
inglesa. Evidenciado nas obras de
Shakespeare ao usar brilhantemente em suas peças.
De fato, eles foram utilizados
extensivamente em textos dramáticos devido Às inúmeras vertentes de composição
de significado e criação de novos dialetos. ( http://www.englishexperts.com.br/
Acesso em 05/2012)
A
exemplificar a dimensão desta influência, temos o Phrasal Verbs “break up” (romper) sinônimo do inglês arcaico “to
destroy” (para destruir) limitado ao significado literal, ruir ou destruir algo
completamente. ”To break up” possui várias vertentes de significado, de romper
algo a terminar um relacionamento. A importância de Phrasal Verbs é presente na Língua Inglesa e incitou uma mudança
permanente nas práticas sociais uma vez que aprendê-los é imperativo para soar
como um falante nativo do inglês. O uso de Phrasal
Verbs está continuamente conectado à comunicação informal tal como o
fazemos no Português.
As ocorrências de Phrasal Verbs são inúmeras e de extrema
importância para uma comunicação apropriada. Entretanto não tema, o Inglês não abandonou suas raízes:
os chamados single-word-verbs apenas
estes não são tão interessantes de se utilizar.
AFINAL, O QUE SÃO OS Phrasal Verbs?
“Ao se
apropriar de uma língua, o aluno se apropria também dos bens culturais que ela
engloba. Tais bens lhe permitirão acesso á informação no sentido amplo,bem como
uma inserção social mais qualificada,da qual poderá beneficiar-se sobre a qual
poderá interferir”
(Parâmetros
Curriculares Nacionais- Ensino Médio, 1999)
Os Phrasal Verbs constituem uma parte peculiar e de sumária
importância no estudo da língua inglesa. Quanto melhor conhecer seu uso e
eventual composição, mais eficiente será a proficiência do Inglês, seja falado
ou escrito. Utilizar-se deles é optar
por uma comunicação informal, e, por conseguinte eficaz dependendo do ambiente
que interage. No Inglês tal como é no Português, o imperativo é que se faça
entender, que seja hábil em comunicar-se. Um exemplo dessa comunicação informal
apresenta-se em:
Keep
it down!
Para soar mais formal, o
termo utilizado seria substituído por:
Say
it lower!
A tradução de ambos é a
mesma oque diferencia nos dois, entretanto é a maneira como soou para seu
interlocutor.“Os verbos frasais” ou os denominados “Two-Word Verbs” denotam
uma característica muito interessante do Inglês. São compostos por verbos
formados por duas palavras, que semanticamente dão significado a expressão como
um todo. Esta segunda parte da expressão
geralmente é um pequeno advérbio. Doravante em alguns casos se assemelhem aos Prepositional Verbs, não adquirem a
mesma função semântica além de serem foneticamente distintos.
Os Phrasal verbs são
divididos entre duas categorias: Separable (Transitivos) e Inseparable (Intransitivos).
Separable
Phrasal Verbs.
É formado por um objeto que
interpõem-se entre o verbo e a preposição.
Podem permanecer juntos quando o
objeto utilizado for um substantivo ou uma frase que contenha um substantivo:
Don't make a thing out of
it. OU
Don’t make out at thing of it.
Entretanto Separable Phrasal Verbs DEVEM ser separados quando o objeto for
um pronome:
Will you make
up your freaking mind? NOT
Will you make your
freaking mind up?
Inseparable
Phrasal Verbs.
Sempre aparecem juntos.
Não faz diferença se há um substantivo
ou um pronome inseridos.
I snuck out to see the concert. /
I snuck out to see it.
Há ainda casos onde simplesmente não
se é permitido a inserção de objetos:
I can’t stand up!
I went out!
What are you doing sitting out here?
Será explicitado doravante
no Plano de Aula tal como no vídeo expositivo presente em Anexos, quão
importante é o conhecimento e consequente uso dos Phrasal Verbs para “articular os saberes em língua estrangeira com
outros saberes, de modo a mobilizar o conhecimento do aluno para enfrentamento
de situações-desafio da vida social, dentro e fora da escola” (PCNEM, 1999, p.
72)
Transitive
Phrasal Verbs (Separable)
KEEP
DOWN.
VERBO KEEP + PREPOSIÇÃO DOWN = KEEP DOWN
MANTER + BAIXO = FALAR BAIXO.
Shhh! Keep it down! - Shhh! Fala
baixo!
MAKE UP.
VERBO MAKE +
PREP. UP = MAKE UP
FAZER
+ ACIMA = RECUPERAR
You
can make up the classes you missed. - Você
pode recuperar as aulas que você perdeu.
CHECK OUT.
VERBO CHECK +
PREP OUT = CHECK OUT
CONFERIR
+ FORA = VEJA.
Check this out! – Veja isto!
SNEAK IN.
VERBO
SNEAK + PREP IN = SNEAK IN
OBTER
+ DENTRO = ENTRAR ESCONDIDO.
Now I have to sneak back in. - Agora,
eu tenho que tentar entrar escondido.
TROUBLE IN.
VERBO
TROUBLE + PREP IN = TROUBLE IN.
PROBLEMA
+ DENTRO = ENCRENCAR.
Do
you have any idea how much trouble you're
in? -
Intrasitive Phrasal
Verbs (Inseparable)
SIT OUT.
VERBO
SIT + PREP OUT = SIT OUT.
SENTAR
+ FORA = ESPERAR.
What
are you doing sitting out here? – O que você faz esperando aqui?
SNUCK OUT.
VERBO
SNEACK (PAST) + PREP OUT = SNUCK OUT.
OBTER
+ FORA = FUGIR.
I snuck
out to see a concert. – Eu fugi para ver um show.
WENT OUT.
VERBO
GO (PAST) + PREP OUT = WENT OUT
IR
+ FORA = SAIR.
My
dad doesn't know I went out. – Meu
pai não sabe que eu saí.
STAND UP.
VERBO
STAND + PREP UP = STAND UP
COLOCAR
+ ACIMA = LEVANTAR.
I can’t stand up. – Não consigo levantar.
CONSIDERAÇÕES FINAIS
A partir do que foi
exposto concluímos que é de suma importância que o trabalho do professor de
Língua Inglesa objetive alcançar a meta primordial visada pelos Parâmetros
Curriculares Nacionais, isto é, desenvolver as habilidades (ler, escrever,
falar e ouvir) e competências linguísticas para a utilização da língua como
instrumento de atuação nas mais diversas camadas da sociedade. Para isso, o
professor dispõe de uma variedade de gêneros discursivos que possibilitam ao
aluno trabalhar em sala de aula a função comunicativa em suas várias esferas de
atuação. Desse modo, a leitura, a produção e a interpretação de textos aliadas
à compreensão e produção de enunciados verbais em Língua Inglesa são aspectos
essenciais para que o aluno aprenda a atribuir significado, que é a finalidade
do ato de linguagem. Nesse contexto, é oportuno o estudo dos chamados Phrasal Verbs uma vez que se trata de um
assunto que nos remete a situações do cotidiano e também a aspectos gramaticas
relevantes como a transitividade verbal em Língua Inglesa. Aliás, esse conteúdo
permite a exploração de gêneros, ferramentas e suportes importantes da
atualidade – como a Internet e seus vários subgêneros, por exemplo – como
aliados do processo ensino-aprendizagem.
REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS
HOLLAENDER.A & SANDERS.S. Keyword A Complete English Course. São Paulo Ed. Moderna 1996.
SWAN.M.& WALTER.C. The Good Grammar Book United Kingdom Editora:
OXFORD.
MURPHY,
Raymond. English Grammar in Use. United
Kingdom. Cambridge, 1994.
RACHEL’S ENGLISH. Disponível em http://www.rachelsenglish.com/ Acesso
em 05/2012.
ENGLISH EXPERTS. Disponível em http://www.englishexperts.com.br/
Acesso em 05/2012.
Parâmetros Curriculares Nacionais do Ensino
Médio. Linguagens, Códigos e Suas
Tecnologias. Disponível em
http://portal.mec.gov.br/seb/arquivos/pdf/linguagens02.pdf Acesso em
05/2012.
Vídeo do site Youtube. Disponível em http://www.youtube.com/watch?v=EjUNlfPpyUo Acesso em 05/2012.
ANEXOS
ANEXO I –
PLANO DE AULA
Relacionamos a seguir um exemplo plano
de aula que visa contribuir para a aquisição das habilidades e competências sugeridas
pelos Parâmetros Curriculares Nacionais para o ensino de Língua Estrangeira
Moderna:
1. Dia/período: 1º/6/2012 e 3º ano do ensino médio
2. Objetivo
da aula
2.1. Conhecer os aspectos gramaticais e estimular o
uso dos Phrasal Verbs.
3. Objetivos
de aprendizagem (gerais e específicos)
3.1. Estimular o listening (buscar as competências PCN)
3.2. Compreender como e por que são
utilizados socialmente;
3.3. Conhecer a estrutura gramatical dos phrasal verbs;
3.4. Incentivar os alunos a aprofundarem
seu conhecimento na cultura Inglesa;
4. Unidade
didática: Phrasal Verbs (conteúdo)
Separable
phrasal verbs (Transitive)
ü Keep it down.
ü
Make a thing out.
ü
Check this out.
ü
Sneak back in.
ü Trouble you're
in.
ü Make up.
ü Stand up.
Inseparable phrasal verbs (Intransitive)
ü
Sitting out.
ü
Snuck out.
ü
Went out.
ü
Stand up.
5. Recursos (materiais e humanos)
5.1. Materiais
I.
Projetor;
II.
Notebook;
III.
Vídeo;
IV.
Folha
contendo o script do vídeo;
V.
Dicionário
bilíngue;
VI.
20
fichas com palavras;
VII.
Pincel
Atômico.
5.2. Humanos
I.
Docente;
II.
Aprendizes;
6. Métodos
e procedimentos (2 horas aulas);
A aula
será iniciada com a exibição no projetor de um vídeo de 5 minutos extraído do
seriado Two and Half Men – episódio Help Daddy Find His Toenail. Neste
primeiro momento, a intenção é de que os alunos assistam livremente buscando
compreender a língua em seu contexto de uso a fim de desenvolver a habilidade
de listening e para a aquisição de
repertório vocabular da língua inglesa.
A aula
terá continuidade com uma conversa informal sobre o que os alunos conseguiram
compreender da situação descrita no vídeo. Depois, será entregue o texto em
inglês com a transcrição das falas das personagens para que os alunos façam uma
leitura silenciosa por aproximadamente 15 minutos. Neste ponto, pedir aos
alunos que sublinhem ou grifem as palavras que eles não conhecem para posterior
consulta ao dicionário. Após a leitura,
indaga-los sobre quais foram as palavras encontradas cujo significado era
desconhecido. O próximo passo é pedir que o aluno pesquise o significado no seu
próprio dicionário bilíngue e leia a definição encontrada em voz alta para toda
a turma. Após a leitura do significado de cada palavra, é essencial que o
professor faça a leitura da frase no contexto em que a palavra se encontra para
averiguar qual das definições encontradas se aplicam para dar sentido ao
vocábulo e consequentemente ao texto como um todo. Esse momento da aula poderá
durar de 15 a 30 minutos dependendo quantidade de palavras e do nível de
dificuldade apresentado pela turma para encontrar as palavras no dicionário.
Em
seguida, será introduzido o conteúdo propriamente dito. Primeiramente, é
necessário escrever os fragmentos do texto em que aparecem os phrasal verbs. Estes estão
propositalmente em negrito para que os alunos tenham uma atenção redobrada ao
passar por aquele trecho (conferir Anexo II). O professor escreverá no quadro
as seguintes frases que servirão para a explicação do conteúdo:
1. Will you make up your freaking mind?
2. I
can't stand up.
3. Check
this out. Just hear the sleigh bells
ringing,ring-ting-tingling...
4. My dad doesn't know I went out, so now I have to sneak
back in.
O
professor explicará a diferença entre Transitive Phrasal Verbs e Intransitive
Phrasal Verbs a partir dos exemplos citados no texto e usando também
exemplos do cotidiano dos alunos. Esse momento da aula durará cerca de 20
minutos.
Após
essa parte expositiva, será proposta uma atividade lúdica de fixação utilizando
fichas que contém os seguintes Phrasal
Verbs e as seguintes palavras já conhecidas pelos alunos:
ü
Stand up (Phrasal Verb);
ü
Sitting out (Phrasal Verb)
ü Check (this) out (Phrasal Verb);
ü Keep (it) down (Phrasal Verb)
ü
Went out (Phrasal Verb)
ü Friend
ü Body
ü Classroom;
ü Mother;
ü Cat
ü Dog;
ü Beach;
ü Heart;
ü Weekend;
ü
Doctor;
ü
Teacher;
ü
Chair;
ü
Pink;
ü
Yellow;
ü
Eggs;
ü
Hair
ü
Bag;
ü
pants;
ü
bathroom.
A
atividade lúdica consistirá em fazer um círculo de cadeiras, selecionar a
princípio um aluno para ir ao centro e pegar aleatoriamente uma ficha com uma
das palavras substantivas listadas acima. O aluno começará a contar uma
história em inglês com aquele título. Por exemplo, se a palavra for Dog, o aluno deverá começar a contar uma
história sobre um cachorro. O aluno deverá produzir um ou dois períodos. Aí o
professor pegará outra palavra e o aluno imediatamente ao lado deverá dar
continuidade à história exatamente do ponto em que este parou.
É
importante salientar que os Phrasal Verb
deverão ficar num monte à parte e de em quando o professor pegará e mostrará
para que o aluno utilize na história contada.
Este
período dar
7. Tarefa para casa;
Buscar em
textos, músicas, poesias, sites,
vídeos, etc... que apresentem Phrasal
Verbs.
8. Avaliação
A
avaliação será feita a partir da observação da participação dos alunos durante
a atividade, bem como através da construção e desenvolvimento dos alunos
durante a atividade de fixação.
ANEXO II – Vídeo expositivo: Two and Half Men – Help
Daddy Find His Toenail (Season 5 Episode 6)
Segue abaixo a transcrição do diálogo
com os phrasal verbs destacados, cuja
legenda em português encontra-se embutida no vídeo:
Charlie: Hey,look who's here.
Jake: Shh! Keep it down!
Charlie: Right. We don't want to wake
me.
Jake: What are you doing sitting
out here?
Charlie: I can't stand up.
Don't make a thing out of it.
Charlie: What are you doing?
Jake: I snuck out to see a
concert.
Charlie: No way.
That is so
cool.
Charlie: Okay.
Third time's
the charm.
Charlie: Hey.
Want to know
what else is cool?
Charlie: Check
this out.
Just hear the
sleigh bells
ringing,ring-ting-tingling...
Jake: Shh!
Charlie:
Hey! Hey!
I'm caroling here.
Charlie:You should be bringing
me cocoa and
gingerbread.
Jake: Cocoa and gingerbread?
Charlie: Yeah,they work at the Screaming
Rhino.
But I digress.
Charlie: Where were we?
Jake: My dad doesn't know I went
out,
so now I have
to sneak back in.
Charlie: Oh. Well,then,you certainly
don't
want to go
through this door.
Jake: Why not?
Charlie: Why not?
I'll tell you
why not.
Charlie: What?
Jake: Why not?
Charlie: Why not what?
Jake: Why can't I go through that
door?
Charlie: Oh. Why didn't you say so?
Charlie: If I know your dad, and sadly, I
do.
Charlie: He's sitting in there right now
just waiting
to tie you to a
rock and throw
you in the ocean.
Jake: What?
Charlie: Sorry. I may have put
the idea in
his head.
Charlie: Follow me.
Jake: Where are we going?
Charlie: Hey! I'll ask the questions.
Where are we
going?
v
Charlie: I'm okay.
Charlie:Here.
Grab my
what-do-
you-call-it.
Hand.
Charlie: I'm okay.
Jake: That's good,but you're
sitting on my
head.
Allan: Do you
have any idea how
much trouble you're in?
Charlie: I do not.
Do you have
any idea how
beautiful you
look in that light?
Allan: I'm not talking to you.
Charlie: Well,I'm not talking to you
either.
Except for
right now.
Charlie: This is me talking to you.
But, no
longer.
Allan: Would you please just... Go to
sleep.
Charlie: Okey-dokey.
Allan: You and I have some talking to
do.
Charlie: Will you make up your
freaking mind.
Nenhum comentário:
Postar um comentário